英語が活かせるお仕事(受講生・卒業生対象)★翻訳補助★求人情報

翻訳会社での翻訳補助のお仕事

◆会社名『伝株式会社』大手メーカーを中心に取扱説明書、英日、日英翻訳、多言語翻訳を扱っている翻訳会社です。

◆職 種:翻訳補助
勤務時間:9時から18時 
勤務形態:長期アルバイト
勤務地: 江坂
必要能力:PC スキル(Office, PDF作成など)、翻訳/DTP のフローに関する基礎知識
給 与: 当社規定による。時給1,000円より。
待 遇: 各社保完備、交通費全額支給。
     有給休暇、夏季、年末年始休暇など弊社就業規則による。土日祝休み

<業務詳細>
  ■  翻訳前処理
   翻訳者の方に仕事をしていただく前処理。
     情報の収集、TMの整理、SDLX, Tradosでのカウント、prepなど
  ■  翻訳後処理
     簡単なFrameMakerでの文書処理。TMの管理など
  ■  案件管理、客先納品
   *Trados, SDLX, FrameMakerは未経験者でも構いません。

<P R>
◆ プロジェクトの工程を知ることでより完成度の高い訳出が可能になります在宅翻訳者から社内翻訳者に転向した今西さんは、2000年から”アカウント・マネージャー”として活躍中だ。クライアントとのやり取り、スケジュールの管理・提案、データベースの構築、ファイルの解析、翻訳作業など、その担当業務は実に幅広い。「発注から何から、1つの案件に関する全ての工程、仕組みがある程度理解できるようになりますから、より質の高い翻訳を目指す上でとても参考になります。独りで在宅で仕事をしているとつまらないところにこだわって変な職人気質を出してしまいますが、全体を把握していれば”何を求められているのか””仕上がりはどうあるべきなのか”が分かりますので、効率的に上質の翻訳に仕上げられるのです」クライアントとのやり取りでは直接的に翻訳についてのフィードバックが得られ、またプロジェクトの管理を通じて求められる翻訳の完成像も把握できる……エージェントで勤務する利点を最大限に活かし、自身の翻訳の勉強にも着実に反映させていけるポジションだ。「翻訳は”一生続けていく仕事”として自分の中にあります。仕事が急に無くなるという恐怖感も無く、良い意味での緊張感を保ちながらモチベーションを維持していけますね」